亲,双击屏幕即可自动滚动
79【时评狂潮】谢收藏!谢推荐!
    早晨是一只花鹿,踩在人们的额上,世界多么美好。
    当第一缕阳光亲吻大地,《孟买日报》给出了一个耸人听闻的标题——亚洲第一天才作家,孟买制造!
    这里不止包括孟买,许多路人看见这个标题一怔,这些报刊标题党的尿性,多数人都是知道的,比如说一个小壁画,因为历史沉淀而造成的问题,愣是被说成外星人的作品。一个赛事得了第一名,就被吹嘘成天下无敌,实际上参赛选手才三个人,还有......
    总之各种鸡毛蒜皮的小事儿,到了他们的嘴里往往变得惊天动地,耸人听闻。
    但今天似乎不一样了,就算新闻报刊再吹,也是什么什么孟买,全邦地域性第一,今天直接亚洲第一了,这是吹牛迈出国内,冲向世界的节奏?
    一看报刊,昨天没有关注孟买买报的人都惊住了,上面发布了如此一条新闻。
    静!
    许多地方,一秒……又或者是五秒,爆发出巨大的声浪,聚成一片直冲云霄——
    “15岁,获得全邦的文学大奖?还能创作震惊印度的大作,引发销10▽,售狂潮?我还要找工作,上班累成狗?”
    “我的内心受到了一吨的打击,15岁就厉害到这种地步了,我15岁在干什么来着?”
    “作品的水准,达到国际水准?能够参加外国大奖?节操呢!”
    “这人谁啊?才华冲出印度,走出国外了?”
    “骗人呢吧!不骗鬼呢?”
    “真的假的啊?”
    印度那么多文采奕奕的大作家连登上国际大赛的门槛都没有,顶多闯进预选了。
    可你呢?
    你是哪个石头缝里蹦出来?
    市面上,大家纷纷表示无法置信,惊呼一片!
    ……
    许多人暗暗咂舌,从没见过这么狂妄自大的人啊!
    很多人全相视狐疑,也随手买了份报纸。
    事实上有关《失去之遗传》的消息比起上次的报道,多了不知道几番。
    一些读者在报刊前,也各自选好自己心仪的报刊。
    《纽约书评》是一本在美,纽约市发行的半月刊,内容涉及文学、文化以及时事。杂志由rbertsilvers和芭芭拉·爱泼斯坦在1963年的纽约出版界罢工中创办,杂志的出发点是:对重要书籍的讨论本身就是不可或缺的文学活动。它所刊文章着重分析,不作一般简介,有时文章长得要命,从一本书敷衍开去,书评竟成了讨论某一个问题的专论。
    《纽约书评》在政治激进主义的边缘徘徊,1970年发表了诺姆·乔姆斯基的一些政治作品。造成了极大的轰动和反响。
    这报刊在印度的高级知识分子心中,有很高的地位。
    印度的高级知识分子在读书界居有举足轻重的地位,印度版的《纽约书评》书评主要是为他们服务的,因此书评家或文学批评家,在文艺界的地位也高过剧评家或影评家,因为后者的对象主要是一般的观众。
    但书评与文学批评又有不同;前者仅是介绍新书,这本书可能没有价值,但是流行,因此书评有新闻性,有时间性,后者则是对具有文学价值但可能乏人问津的作品作出分析与评论,没有时间性。而且文学批评文章本身就是一篇文学作品。
    不仅如此,读者们看重它,很多作家也欣赏这本报刊。
    因为这家报刊不断强调,他们编辑的宗旨是:“寻找我们尊敬的作者并且帮他们找出适合讨论的书。我崇敬好的作家,有美丽心灵和特殊思想的作家,并总是希望他们能做出特别的事情。”或者,让“这个时代最有趣和最优秀的心灵在这里深度讨论书籍和议题。”
    种种加成状态下,那些高级知识分子每天不看《纽约时报》,好似每天不喝咖啡不抽烟一样,就会坐立不安,茶饭无心。
    所以读者们都很想看看他们是怎么说的。
    “为你简述《失去之遗传》”这是当天报刊的标题,而且还是头版头条。
    所有人一时间全都被吊起了胃口,他们的疑问,在本报刊是有一位潘卡伊·米什拉解答的。
    潘卡伊·米什拉是印度小说家、散文家。
    米什拉经常为《卫报》、《纽约》、《纽约书评》等外国专业报刊撰稿,并著有多部书籍,写书评时做到不温不火,不痛不痒,不卑不亢,不紧不慢,尖锐又不失幽默,叛逆又不忘节操,世俗又不近媚俗。除了有正确的三观,准确的判断,还有广博的涉猎,丰富的知识,跳跃的思维,俏皮的文笔。
    水之深,功底之好,可见一斑。
    这帮人就跟猫见了耗子一样,眼睛一下子亮了,全站定脚步一个一个字地盯了过去,无比专注!
    潘卡伊·米什拉在他专栏上写道:“小说《失去之遗传》由多个交叉叙述的故事构成。涵盖几条不同的叙述线索,时间上前后跨度较大,而空间上则变幻于三个大陆之间。
    小说尽管聚焦于小人物命运的描写,但很多重要的国际问题却同时显现出来:全球化、多民族文化、经济不平等、基·督·教运动以及恐怖主义的暴力活动等等。
    我认为:这是进入20世纪以来,印度最精彩的小说之一;迈入70年以来,最好的小说,没有之一。
    作者用鲜明突出的主题将不同的线索紧密相连,如此厚重的小说并未有复杂或支离破碎之嫌。很难想象这只是一个邦,一年一度的文学大赛的产物!
    小说探讨了印度人飘洋过海寻求“新大陆”的经历及其后的种种妥协与无奈。
    作者描述了两场相互呼应的海外旅行:杰穆汗在二战爆发前背井离乡前往剑桥,梦想脱胎换骨成为一名英国绅士,结果陷于两个世界的夹缝中,进退两难;而厨师的儿子比居加入非法移民工人的大军,过着颠沛流离的生活,最终依然无法摆脱第三世界的生活氛围。
    作者用温热的心,描绘出家国动乱中,小人物的纯真与傲慢、苦中带甜的爱。
    单就小说本身,窥视印度社会各个阶层的洞察力而言,它就已经是一部大作。单就《失落》本身而言,确有年轻作家难得的冷峻和机诮。
    寓意著小说人物的迷失与困惑,揭露那些远离家园展开新生活的人们,是如何地发现自己在两地之间的流离失所,故事震撼人心。
    看一遍明显是不过瘾。我昨天捧着书再次看了一遍又一遍,每看一遍都会有不同的感想,越看越心惊作者的老辣,功底不凡。不逊色于当代任何作家!”
    头版头条,尽收眼底。
    这点评的高度......
    刚才还嘲讽的人们,这一刹那,都有点坐蜡了。
    师生们不吭声了。
    文学家也再没了一句话。
    《继承失落的人》是一部伟大的小说,它深切地刻画了人性与智慧,文风兼具淡雅的戏谑与针砭政治的犀利。——印度bb报!
    随后,无数印度读者动容了。
    阿米尔辉是个了不得的作家。在他这个年龄段,更是当之无愧的第一。——名作家拉什迪。
    “咦,这是大作家拉什迪!在整个印度都大名鼎鼎!”
    众读者们一震!
    《继承失落的人》剖析了新旧帝国的梦想,赤裸裸地摊开殖民主义现代性的概念,不偏不倚地展现那些背井离乡寻找新生活的人如何发现自己在新旧两地间的流离失所。阿米尔辉以温情看待人类天性,以冷静揭露人性缺陷,当然会让读者将他与其他作家一较高下,但这也恰恰证明,阿米尔辉的笔法有其成熟及悲悯的个人特色。──《印度时报》
    “啊,这是印度巨头……”
    众读者们再震。
    阿米尔辉的行文巧妙地维持着弹性及平稳性,他能精彩地描述在印度季候风如何袭击喜马拉雅山,也能生动地形容一只逃窜于曼哈顿贫民窟陋巷里的老鼠。她、他更熟谙藉由描绘书中角色的肢体动作,召唤出他们的复杂的心智状态。──——《卫报》
    “国外顶级刊物?”
    众读者们三震!
    这是一部雅俗共赏的小说。阿米尔辉的笔触游刃有余地穿梭于第一世界与第三世界之间,描绘出放逐的苦痛、后殖民主义时代的暧昧,以及追求\”活得更好\”的盲目。——《美利坚周刊》
    “寡头大报?”
    众读者们……不停地震!
    这是一部既有幽默感又发人深省的小说。阿米尔辉的笔触熟练地穿梭于第一世界于第三世界之间,描绘出放逐的苦痛和后殖民主义时代的两难。——《出版家周刊》
    众读者们:“......”
    小说的笔调是轻快而奢华的,它对于民族国家、现代性和阶级问题都有所深思,非常感人而富于启示意义。——《纽约》
    众读者们:“............”
    《失去之遗传》是一部伟大的小说,一部展现人的宽广和智慧的绝妙小说,它集喜剧的柔和与政治的犀利于一身。——《泰晤士报》
    一声声惊呼此起彼伏!
    尽管阿米尔辉笔下描述的都是些无能为力的小人物,他却用深刻的洞察力游刃有余地探讨了更为宽广的主题:全球化、多元文化主义、经济不平等,以及恐怖主义。这是一本风趣之书,但是读者始终能感觉到它背后无穷无尽的苦涩。——《纽约时报》
    从开始的惊愕,渐渐变成了平静。
    作者被矛盾的事物所吸引,这就让此书成为一场盛宴。即使作者在叙事的完整性上并不完美,作者在政治信念上的一致性却纯粹而完美。——《华盛顿邮报》
    又是一个!
    又来了两个!
    今天报刊一经推出,之前对阿米尔辉的骂声和质疑声似乎眨眼之间就戛然而止,好多人是用惊愕的眼神看完这个消息的,还有好多业内人则是带着一种震惊的目光观赏完的!
    他们不知道昨天发生了什么,无数文人墨、政治人物都在关注,蓄势待发。因为《失去之遗传》的内容太尖锐了,没有几个人敢率先出头挑刺。但今天他们感受到了另一面一面倒般的赞美。
    正当无数读者和业内人士震惊于这一个个铺天盖地般消息的时候,蓦然,又有一个评论出现了!
    --