亲,双击屏幕即可自动滚动
分卷阅读193
    电视里可怕的多,而且近距离开枪的声音实在太大,震得她耳朵疼。

    &的腿血肉横飞,季卿看了一眼就想吐,赶忙转过头去。

    周伏城见多了这种场景,没什么感觉,把枪收到腰后别好,又把西装拿过来穿好,扣子扣得一丝不苟,就连袖口都好好整理了一下。

    末了他走到albert面前半蹲下,又用手把他的脸掰过来对着自己。

    “ocbsp;  de   toi,   ou   je   te &e   dans   la   haute   mer   pour   nourrir   les   poissons.   tu   sais   que   j’ai   dit   ?a.”

    (管好你自己的嘴,不然我就把你扔进公海喂鱼,你知道我说到做到。)

    &还没晕过去,一字一句的慢慢说着。

    “vous   avez   dit   que   le   gouver   ne   vérifierait   pas   rapidement   le   système   de   traitement   de   la   pollution.”

    (当初是你……是你跟我说政府不会很快检查污染处理系统的……)

    周伏城不置可否,又扯了一张纸巾细细的擦拭着手指的血迹。

    “oui,   mais   je   ne   parle   que   depuis   un   an, &   les   années   suivantes   sont   tes   bsp;&   je   suis   là   pour   t’aider   à   traverser   le   manque   de   fonds.”

    (是,但我只说了一年内,之后的几年是你自己的选择,而且我这是为了帮你渡过资金短缺。)

    听到这话albert胸口剧烈起伏,声音里全是愤怒。

    “je   suis   sur   le   point   de   le   faire! &   mon &reprise!”

    (我马上就要成功了!这是我的公司!)

    “ok.quand   votre   teologie   arrivera,   je   serai   le   premier   à &ir.)

    (ok,你的技术成功时,我一定会第一个投资的。)

    说到这周伏城语气一顿,又笑着加了一句。

    (après   tout,   personne   ne & &ir   dans   un   homme   qui   a   pris   une   femme.)

    (毕竟应该没人愿意给一个挟持女人的人投资。)

    说完周伏城就站起身,又去酒柜旁的座机前拨通了albert母亲的电话。

    “madame, &   a   bu   trop,   vous   devriez   venir   le   voir.”

    (夫人,albert喝太多了,你应该来看看他。)

    挂掉电话,周伏城随便找了一件衣服扔到albert面前,albert咬着牙把衣服扯过来按住伤口。

    这下albert是真的没了反抗能力,周伏城走过去牵住季卿的手,季卿跟着他走,走到albert身边的时候突然停住了脚步。

    “if   you   need   your   pany   so   mubsp;  why   sell   it?”

    (如果你那么需要你的公司,为什么还要卖掉它?)

    季卿是真的想不明白,他有35%的股份,完全可以留下来做股东。

    &大口喘着气,最后还是开口了。

    “you're   bsp;  you   don't   know   me,   i   don't   ;  to   be   a   slave.”

    (你是中国人,你不了解我,我不想低人一等。