周伏城没什么表情变化,还从西装内袋里拿出一张手帕擦拭球杆上的血迹。
待擦干净以后他将球杆放回袋子里,又走过去坐在沙发前的桌子上开始给季卿松绑。
季卿的呼吸有些不稳,眼睛也睁得大大的,看来是被他刚才干净利落的狠厉动作吓到了。
周伏城的手绕到她身后,又侧头吻了一下她的耳垂。
“怕我?”
可还没等到季卿的回答,季卿就用刚被解开的双手狠狠把他推到一旁。
他被推的倒在地上半靠着沙发,季卿又是一个退后,躲过了albert砸过来的椅子。
一击未中,albert摇摇晃晃的开始找下一个东西,周伏城用手擦了擦嘴角刚才被蹭出来的伤口,然后便站起身来单手解开西装脱下扔到一旁。
挽起袖子,他走过去拿起那根球杆放在手里掂了掂,看得出来已经是满腹怒火。
待他转身,albert正拿枪指着他。
“bsp; me forbsp; pas……”
(césar,别逼我……)
albert的枪拿得不稳,但周伏城还是慢慢的将球杆放到桌上。
“ok……ok……easy……”
(好……放轻松……)
周伏城的动作很慢,albert也就稍稍放松了些,然而easy的尾音还没结束,他就突然把手伸到背后掏出枪来对着albert的腿部连发三枪。
一枪未中,两枪分别在膝盖和小腿上。
第141章 冲动 [收藏2200加更]
季卿不是没见过枪的人,小时候季老子就收藏了许多枪支,老古董和新东西都有,她也玩过季廷钦的配枪。
不过她见过枪,开过枪,却没真的见过子弹打穿人身体的场景,比电视里可怕的多,而且近距离开枪的声音实在太大,震得她耳朵疼。
albert的腿血肉横飞,季卿看了一眼就想吐,赶忙转过头去。
周伏城见多了这种场景,没什么感觉,把枪收到腰后别好,又把西装拿过来穿好,扣子扣得一丝不苟,就连袖口都好好整理了一下。
末了他走到albert面前半蹲下,又用手把他的脸掰过来对着自己。
“ocbsp; de toi, ou je te &e dans la haute mer pour nourrir les poissons. tu sais que j’ai dit ?a.”
(管好你自己的嘴,不然我就把你扔进公海喂鱼,你知道我说到做到。)
albert还没晕过去,一字一句的慢慢说着。
“vous avez dit que le & ne vérifierait pas rapidement le système de traitement de la pollution.”
(当初是你……是你跟我说政府不会很快检查污染处理系统的……)
周伏城不置可否,又扯了一张纸巾细细的擦拭着手指的血迹。
“oui, mais je ne parle que depuis un an, & les années suivantes sont tes bsp; & je suis là pour t’aider à traverser le manque de fonds.”
(是,但我只说了一年内,之后的几年是你自己的选择,而且我这是为了帮你渡过资金短缺。)
听到这话albert胸口剧烈起伏,声音里全是愤怒。
“je suis sur le point de le faire! & mon &reprise!”
(我马上就要成功了!这是我的公司!)
“ok.quand votre teologie arrivera, je serai le premier à &ir.)
(ok,你的技术成功时,我一定会第一个投资的。)
说到这周伏城语气一顿,又笑着加了一句。
(après tout, personne ne & &ir dans un homme qui a pris une femme.)
(毕竟应该没人愿意给一个挟持女人的人投资。)
说完周伏城就站起身,又去酒柜旁的座机前拨通了albert母亲的电话。
“madame, & a bu trop, vous devriez venir le voir.”
(夫人,albert喝太多了,你应该来看看他。)
挂掉电话,周伏城随便找了一件衣服扔到albert面前,albert咬着牙把衣服扯过来按住伤口。
这下albert是真的没了反抗能力,周伏城走过去牵住季卿的手,季卿跟着他走,走到albert身边的时候突然停住了脚步。
“if you need your pany so mubsp; why sell it?”
(如果你那么需要你的公司,为什么还要卖掉它?)
季卿是真的想不明白,他有35%的股份,完全可以留下来做股东。
albert大口喘着气,最后还是开口了。
“you're bsp; you don't know me, i don't ; to be a slave.”
(你是中国人,你不了解我,我不想低人一等。)
这下季卿没话说了,毕竟不想在敌人手下做事是再正常不过的事,摇了摇头便跟着周伏城离