亲,双击屏幕即可自动滚动
分卷阅读43
    ”

    我想我已被人忘却,犹如这些破锚一般。

    但——

    “te&oy amando aura&as frías cosas.”

    在这些冰冷的事物中,我仍然爱你。

    周怀笑了起来。

    周围已再没有人。

    第三次,是意乱情迷之时,周怀伏在乔轻肩头,贴着他的耳朵,小声地吟咏。

    他有点喘,乔轻一直在咬他的锁骨,周怀无意识地抓紧乔轻的背,喃喃道:“aquí te amo。”

    乔轻松了齿,茫然地往上一瞥:“什么?”

    “叫你快点的——啊——”周怀好半天才接上,声音都变了,“……的意思。”

    接下来乔轻一直有点不屈不挠的。他就像条好奇而又快乐的小狗,这里拱拱那里拱拱,一定要他解释那句话的意思。

    周怀不胜其扰,气若游丝:“行了行了,我讲我讲。”

    说是要讲,他却反而又吟诵了一遍。

    “la luna habsp;girar su rodaje de sueo.”周怀闭着眼,手指有一搭没一搭地卷他的发,噙着一丝笑意,沙哑道,“月亮转动起它那梦一般的圆轮。”

    “me miran bsp;tus ojos las&rellas más grandes.”周怀抓住他的肩,上仰,吻他的鬓角,“……借助你的眼睛望着我,那些最大的星星。”

    乔轻搂着他,异常执着:“最开始那句呢?”

    周怀不答,不怀好意地:“猜猜?”

    乔轻有些郁闷,周怀暗自好笑,正想出手安抚一下这条委屈的狗宝宝,就见狗宝宝低下头,化身狼崽:“再来一次?”

    “……aquí te amo.”

    事毕,小狼崽一副极温顺地样子,懒洋洋地躺在他身侧。

    “其实你早就猜到了吧?”周怀和他鼻尖相抵,“嗯?”

    乔轻声音闷闷的:“我就想听你说。”

    “哦?”周怀眨眨眼,若无其事,“哦。”

    乔轻把脸埋进他颈窝,不说话了。

    “太幼稚了。”周怀笑嘻嘻地摩挲他微带汗的颈,“不就是我爱你吗,早就说过了。”

    乔轻微微仰脸,一双眼睛熠熠生辉。乔轻环着他,道:“再说一次。”

    周怀想,就凭他这刻的神情,要他说多少次都没问题。

    于是他顺从地说:“aquí te amo.我在这里爱你。”

    乔轻收紧手臂,周怀一字一句道:“我爱你。”

    他终于吻了下来。

    第四次,也是他们最后一次去露营。

    青草上的露水浸湿了衣裤,头顶是一片灿烂的星空。周怀盘膝坐着,一边咬着巧克力一边含糊地说:“en los osbsp;pinos se desenreda el&o.”

    乔轻低语:“……fosforebsp;la luna sobre las aguas&es.”

    周怀有些意外他能接上:“你查了?”

    “嗯,”乔轻道,“聂鲁达的情诗,《aqu te amo》,我在这里爱你。”

    “在黑暗的松林,风解缚了自己。”乔轻低低地念着译文,嗓音像是沾了露水,“月亮像磷光,在漂浮的水面上发光。”

    “可惜这里不是松林。”乔轻仰头,“好在月亮还很明亮。”

    “还有萤火虫。”周怀弯起眼睛,他竖起食指,抵在唇边,好像在讲述一个秘密似的,“有萤火虫就够了。”

    他们并肩看着萤火虫,星星点点的荧光飞在丛林之间。

    周怀伸出手,像是想拢一拢四散的星点。他轻声念到:“aquí te amo y en vano te obsp;el horizonte.”

    我在这里爱你,而地平线陡然地隐藏你。

    乔轻默契地接道:“te&oy amando aura&as frías cosas.”

    在这些冰冷的事物中,我仍然爱你。

    乔轻忽然切回中文,再一次道:“在这些冰冷的事物中,我仍然爱你。”

    “嗯。”周怀笑起来,“我也是。”他难得地被挑起兴致:“这首诗被人谱过曲。”

    乔轻微微侧过脸,安静地看着他。

    周怀在他的注视下轻声唱了起来,像第一次那样,柔和地、缱绻地,带着不舍。那时歌颂的是相遇,这次挥手为的是离别。

    我亲爱的爱人……那些穿越的时空的约定,在这一刻终于完结。

    我们……也算是圆满吧。

    曲毕,周怀说:“我曾经以为我不会再唱了。”

    “为什么?”

    “因为上一次的听众没有理我。”周怀道,“不,别那副表情,我没有怪你。不是你的错。我只是想说,现在我发现,只要你在我眼前,我就没有办法抑制住我自己,不说aquí te amo.”

    “那么,”乔轻顿了顿,看着他的眼睛,认真道,“aquí te amo.”

    萤火虫在夜空下静静飞舞。

    【全文完】