亲,双击屏幕即可自动滚动
分卷阅读102
    名……翻译也都会十分精确, 没有任何识别问题。

    贺星洲发开的翻译app, 被安装在绝大部分的手机上, 贺星洲尽管还是一个大学在读的学生,但如今都被尊称为贺总、贺老师。

    尽管如今贺星洲的app依旧在不停地调整和进步,但宋山竹已经没有什么能帮忙的地方了,她只是以股东的身份按时拿分红。

    宋山竹将翻译专业资格考试的证书轻轻松松地考了下来。如果说曾经她只是一个兼职翻译的话,如今就成为了一个专职翻译。最近这几年,她能感受到翻译行业翻天覆地的变化。

    当初她翻译的文献和说明书,如今基本上都不再是人工翻译了,而是用翻译软件翻译,然后由专业人士检查,有没有错误,效率大大提升。

    在科学研究和日常生活的领域,智能翻译全方面地取代了人工翻译,目前留给译者们的,只剩下文学作品这一片领域。

    在未来,文学作品的翻译,人工智能应该也无法代替传统译者,毕竟文学作品的翻译,不止要求准确,还要求能无损于作品中的美感与情感。这些都是计算机做不到的。

    好在宋山竹最感兴趣的,一直是文学作品的翻译。她在大学毕业后,翻译了不少小说,汉英、英汉、汉法、法汉……渐渐地,宋山竹发现自己的水平还是不够,尤其令她震惊的是,很多时候她对自己的翻译不够满意,不是因为她的英文或者法文不够好,而是她觉得对自己的中文水平不够满意!

    尤其是碰到成语、诗词和文言文的时候,宋山竹经常觉得自己翻译地还不够完美。

    发现这个问题之后,宋山竹决定考取国内的中文系研究生,回国继续进修。

    .

    宋山竹的回国,起初令夏芙如临大敌。

    这些年宋山竹对夏芙和宋正青的态度早已表明,她不会遵从他们的意愿生活,甚至他们的意愿在宋山竹眼中,完全不值一提。

    夏芙担心宋山竹回国之后,会主动曝光自己是宋正青女儿的事实,到时候宋正青面临的,将是身败名裂。

    但很快,夏芙就发现,宋山竹并不打算这样做,她以实际行动表明,她不想和自己还有宋正青产生任何联系。

    回想起从小就出国的女儿,夏芙感到的是完全的陌生,她突然发现,她根本不知道女儿是一个什么样的人。

    夏芙想办法,在宋山竹读研的p大校园,和宋山竹进行了一次短暂的见面,她本来想约宋山竹去一处安静安全的咖啡厅,但宋山竹拒绝了,说她很忙,让夏芙有事快说。

    夏芙能明白宋山竹的意思,宋山竹完全不怕两人的对话被任何人听到,害怕的是夏芙和宋正青,因此被人听到的风险,当然也要夏芙承担。

    夏芙时时刻刻留心着周围有没有人经过,胆战心惊地低声和宋山竹说话,“双双,你难道打算一辈子不回家吗?”

    “虽然你爸不可能对外承认你是他的女儿,但是该给你的,都不会少给你,我们只有你一个孩子,他所有的资产,未来不都是你的?但如果你一直这样下去,我真怕你爸有一天有了其他的打算,万一他头脑发热把钱都捐了,或者现在医学这么发达,以你爸的年纪想再生一个孩子也不难……”

    宋山竹无所谓宋正青的财产,她自己并不缺钱,弟弟贺星洲现在就已经挣了很多钱了,未来只会赚更多更多,宋山竹相信自己如果有需要用钱的时候,贺星洲一定会帮一把的。

    她更不理解夏芙的想法,“宋正青在世的时候,他的钱自然是他自己的,等到他过世了,如果你还在,他的钱也会给你留一部分吧。等到你们两个都不在了,钱是谁的,你也就不必惦记了吧……”

    如果是夏芙是爱子女为子女计深远的妈妈,宋山竹能理解她的担心,但显然夏芙是不爱她的,宋正青的钱是给她这个女儿,还是捐掉,还是再生一个孩子继承他的遗产,夏芙干嘛要操这份心?

    夏芙瞪大眼睛,“你是我的女儿!我当然希望你爸的钱都留给你,当然希望你能过上好日子!”

    宋山竹冷漠地看了夏芙一眼,“我现在的日子就很好。”

    夏芙摇头,“双双你不要赌气,你现在辛辛苦苦当翻译,这行的报酬再多,也和你爸挣的钱没法比……”

    宋山竹感觉自己和夏芙完全无法交流,“生活幸福又不是和钱成正比的。”

    按理说宋正青的收入有一半都是夏芙的,夏芙确实很有钱,但宋山竹实在没办法认为夏芙的生活幸福。

    .

    在宋山竹研究生毕业五年后。

    汤南明明在国外生活的时间比国内还长,但年纪大了之后回归祖国的想法越来越强烈,经常怀念家乡的风景和美味,开始回过居住,每年有一多半的时间住在国内,另外一小半的时间依旧在路上。

    贺星洲作为世界顶尖的人才,也因为国内给出的极其诱人的条件,基本上会满足贺星洲所有的研究要求,要人给人、要钱给钱,将贺星洲也吸引回了国内。

    一家三口,在国内团聚。

    尽管三人都很忙,在一起相处的时间并不是很多,但谁也不觉得生疏,依旧是时时可以互相扶持、在需要的时候一定会出现的最亲的亲人。

    又是一年后,国际译联将国际翻译界最高奖项之一——“北极光”杰出文学翻译奖授予宋山竹。

    举国欢庆。

    央视第一时间对宋山竹进行了采访,紧接着,各大纸媒、各大电视台、所有的新媒体……全都开始铺天盖地的报道。

    “宋双双女士为该奖项自1999年设立以来首位获奖的亚洲翻译家,也是我国迄今为止在国际翻译界获得最高奖的第一人。”

    “作为第一个获此殊荣的亚洲翻译家,迄今为止宋双双已出版各类译著超过150本,涵盖汉英、英汉、汉法、法汉四种类型,被业内专家誉为——20世纪下半叶中国典籍翻译历史上的丰碑。”

    “她翻英法、译唐宋,将中国古典文学如《诗经》《唐诗三百首》《宋词三百首》重新翻译成英法文,出版时在各大国家引起热议……”

    “她将中国古典四大戏剧《牡丹亭》《桃花扇》《西厢记》《长生殿》重新翻译成英文,国外友人称其可以和莎士比亚的四大悲剧媲美……”

    央视的采访节目中,宋山竹坐在装修简单的书房的书桌旁接待采访。书桌的背后,是一整面墙的书,几百本书在书架上分门别类地摆放整齐。

    其中很大一部分,是宋双双的译著,她的作品在各个国家已出版一百余种。

    “几天后,宋双双就要前往柏林的颁奖现场,接受这个国际文学翻译界最高奖项……目前,她还在翻译莎士比亚的四大悲剧,并且计划未来五年内完